Finden Sie eine Übersetzungsbüro - Übersetzungen, Dolmetscher, vereidigte Übersetzer

Jarosław Kowalczyk

Übersetzer

Handy:
0691779212

Adresse:
Poniatowskiego 21b
05-870
Błonie [Mazowieckie]
Polen Polen


Add opinion »

Sprachen

Übliche Tarife (USD/Wort des Quelltextes)
Übersetzung: 6.5 USD
Korrektur: 6.5 USD
Berufserfahrung in Jahren: 3
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Korrektur
Übliche Tarife (USD/Wort des Quelltextes)
Übersetzung: 6.5 USD
Korrektur: 6.5 USD
Berufserfahrung in Jahren: 3
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Korrektur
Preise anzeigen in :

Fachwissen

Biologie/Biochemie/Biotechnologie • Fotographie / Grafische Künste • Spiele/Wetten/Computerspiele • IT/E-Commerce/Internet • Computer Software • Computer Hardware • Computersysteme und Netze • Linguistik • Musik • Allgemeines/Unterhaltung/Grüße/Briefe

Zusätzliche Arbeitsbereiche: Astronomie & Raumfahrt • Bauwesen • Chemie • Erziehung/Pädagogik • Ökologie & Umwelt • Elektronik • Finanzen/Wirtschaft (allgemein) • Physik • Gastronomie • Geographie • Ingenieurswesen: Mechanik/Automatisierung/Robotik • Kino, Film, TV, Theater • Computer (allgemein) • Lokalisierung (Software/Webseiten) • Marketing/Marktforschung/Einzelhandel • Medien/Multimedia • Medizin (allgemein) • Medizin: Krankenhäuser • Medizin: Instrumente • Militär • Mode/Textil/Bekleidung • Geisteswissenschaften (allgemein) • Sozialkunde, Ethik, etc. • Automobilbranche • Industrie und Technik (allgemein) • Werbung • Religion • Landwirtschaft/Viehzucht • Slang • Telekommunikation


O mnie

Jestem studentem trzeciego, ostatniego roku filologii angielskiej na warszawskiej WSPTWP. Od początku studiów zajmuję się tłumaczeniem i tworzeniem warszatatu tłumacza co ma związek z chęcią podjęcia w przyszłości pracy tłumacza przysięgłego. Posiadam dużą wiedzę praktyczną i teoretyczną, pochodzącą nie tylko z wykonanych tłumaczeń, lecz wynikającą również z charakteru moich studiów. 

Posiadam rozbudowany warsztat tłumacza, w którego skład wchodzą m.in słowniki medyczne, naukowo - techniczne, informatyczne, pozycje dotyczące teorii przekładu jak również traktująceo teorii języka angielskiego. W związku z tym jestem wstanie wykonywać powierzone mi zadania szybciej i efektywniej. Nie obawiam się tekstów wykraczających poza moje zainteresowania i specjalizacje, gdyż zgłębianie nowych zagadnień i terminologii nie sprawia mi kłopotów. 

Referencje

Martin Curtis, http://www.telephonenglish.com, 2006, tłumaczenie dokumentów związanych z telekomunikacją.

Zainteresowania

Science fiction, zarówno w postaci filmów jak i książek. Gitara elektryczna. Muzyka.


Übersetzung: Polnisch-Englisch | Übersetzung: Englisch-Polnisch